Ένα εμπόδιο ή ένα εμπόδιο;

Mcooker: καλύτερες συνταγές Σχετικά με τα πάντα

Χάλια ή μαλακίεςΠροσπάθειες "Διορθώσετε" μια ή άλλη παροιμία και λέγοντας, για να διευκρινιστεί και να διασαφηνιστεί το νόημά της συναντώνται αρκετά συχνά. Αυτό οφείλεται στην αρχαιότητα πολλών παροιμιών και ρημάτων, μερικής ή πλήρους λήψης της κυριολεκτικής σημασίας της σημασίας τους, της πολυσημίας, η οποία μερικές φορές τους επιτρέπει να ερμηνεύονται με διαφορετικούς τρόπους.

Ο συγγραφέας Β. Timofeev στο βιβλίο "Λέμε σωστά;" καλεί μια προφανή, αν και πολύ παλιά, παραμόρφωση της γνωστής φράσης: "Έχω σαν κοτόπουλα στη σούπα λάχανου." «Κατά κανόνα, δεν βράζουν σούπα λάχανου από κοτόπουλα», γράφει ο Timofeev. «Πού λοιπόν κατέληξε ο κόκορας (όρνιθες - στο παλιό όνομα); Έχει να κάνει με την παραμόρφωση μιας παλιάς λαϊκής παροιμίας: "Μπήκα στο OSCHIP σαν κοτόπουλα".

Δεν θα βρείτε αυτήν την έκφραση σε κανένα από τα επεξηγηματικά και φρασολογικά λεξικά. Τα λεξικά των MI Mikhelson και DN Ushakov, 4 τόμων και 17 τόμων λεξικών που εκδόθηκαν από την Ακαδημία Επιστημών δίνουν μόνο ένα ρητό ότι πήρε σαν κοτόπουλο σε λάχανο σούπα, δηλαδή, σε απροσδόκητο πρόβλημα, σε μια δυσάρεστη κατάσταση. Ο M.I.Mikhelson αναφέρει ως παράδειγμα ένα απόσπασμα από την ιστορία του V.I.Dal: "Δεν ξέρετε πού θα χάσετε. Περπάτησε, περπάτησε και έπεσε στη δική του ατυχία, και χτύπησε σαν κοτόπουλα σε σούπα λάχανου: έτσι οι Circassians τον πήραν με τα χέρια τους ζωντανά - έτρεχε προς τον κυνηγό και το θηρίο, και ο ίδιος έτρεξε προς αυτούς..

Το μαδάκι, το οποίο έχει προκύψει με βάση την ψεύτικη ετυμολογία (μόνο το μαδάκι ή το μαδάκι θα μπορούσε να είχε αποδειχθεί από το «μαδά»), είναι έτοιμο σαν να αντικαταστήσει τη σούπα λάχανου αρχικά από το ρητό. Εν τω μεταξύ, είναι δυνατή μια πιο αξιόπιστη ερμηνεία της προέλευσης αυτής της έκφρασης.

Το γεγονός είναι ότι πριν το κοτόπουλο ονομαζόταν όχι μόνο αρσενικό πουλερικό, αλλά και κόκορας οποιουδήποτε παιχνιδιού (για παράδειγμα μαύρος αγριόγαλος). Σε αρκετές εκφράσεις έπιασα σαν μια αλεπού σε μια παγίδα, σαν μια φουντουκιά σε έναν παγίδα κλπ., Αστειεύτηκε και ειρωνικά, ακούγεται σαν ένα κοτόπουλο σε μια σούπα λάχανου (για έναν μύλο). Επιπλέον, η τελευταία έκφραση θα μπορούσε να έχει μια κυριολεκτική πηγή και επίσης να σχετίζεται με μια παγίδα. Παλαιότερα, υπήρχε ένα είδος παγίδας που τσίμπησε το πόδι ενός πουλιού - μια ακίδα, ή μια πρέζα ή μια πρέζα (δηλαδή, σφιγκτήρες, λαβίδες, κακίες) Τέτοιες παγίδες από σπασμένο ξύλο τοποθετήθηκαν σε πουλιά, μεγάλα ζώα (αλεπούδες, αρκούδες), σκίουρους και μαρτέν. Το χέρι ή το πόδι ενός απροσδόκητου κυνηγού, ένας άτυχος ξυλοκόπος, θα μπορούσε να είχε πέσει σε ένα shchap (ή μια πρέζα), σαν μια παγίδα. Αυτό προκάλεσε το ρητό. "Για να μπεις σφιχτά - σε σφίξιμο, σε χημεία, σε μπελάδες", - διαβάστε στο λεξικό του V. I. Dahl. Λοιπόν, μια ακόμη πρωτότυπη έκδοση του ρητού: Πήρα σαν κοτόπουλα στο shchap (σε μια πρέζα), η οποία έδωσε ένα ηχητικό και σημασιολογικό παιχνίδι στις λέξεις shchap - pinch - shchi.

Χάλια ή μαλακίεςΠροτείνοντας να αντικατασταθεί ένα εμπόδιο με ένα εμπόδιο, πολλοί τους θεωρούν λέξεις με διαφορετικές ρίζες και νοήματα. Στην πραγματικότητα, αυτό δεν είναι απολύτως αλήθεια. Στην εναλλαγή φωνηέντων e-i-o - "Μηδενικός ήχος" αντικατοπτρίζονται οι φωνητικές σχέσεις της βαθιάς αρχαιότητας. Είναι σαφές, φυσικά, ότι οι λέξεις ιστορικά της ίδιας ρίζας, εδραιωμένες σε διαφορετικές φωνητικές εντολές, μπορούν να γίνουν αντιληπτές με την πάροδο του χρόνου ως ημι-συγγενείς, ή ακόμη και εξωγήινες, όπως, για παράδειγμα, οι λέξεις για να σκίσει - τραβήξει - τραβήξει - φοβερίζει - ένθερμη - ανοησίες (αν και όλοι επιστρέφουν στην ίδια ρίζα). Παρεμπιπτόντως, από την ίδια ρίζα, οι λέξεις χλοοτάπητα (ό, τι έχει διαχωριστεί), τρύπα (ό, τι σχίζεται, σχίζεται) και δρόμος (ένα πέρασμα που διαπερνά το δάσος) σχηματίζονται από την ίδια ρίζα. Πολλοί ομιλητές τείνουν να συσχετίζουν τη λέξη χωριό με τη λέξη δέντρο στην προέλευση. Στην πραγματικότητα, εδώ είναι η ίδια ρίζα να σκιστεί. Ένα χωριό είναι ένα μέρος ενός δασικού οικισμού, όπου τα δέντρα έχουν σκιστεί, σχιστεί, κυριολεκτικά «ένα σκισμένο μέρος, αρόσιμη γη». Στη σύγχρονη λαϊκή διάλεκτο, η παλιά λέξη dor έχει διατηρηθεί - "Παρθένο έδαφος, νέο" ή "χωριό" (Lipin Dor, για παράδειγμα): η σύνδεσή του με το ρήμα να σκίσει - να σκιστεί.

Ο VI Dal στο λεξικό του αναφέρει έντονο και εκφοβισμό - για το όνομα ενός χτυπημένου μέρους, ένα θραύσμα σε ένα δέντρο, καθώς και ιδιαίτερα θέρμη και μια σφαίρα (μικροσκοπικό γι 'αυτό - ένας φοβιστής) - για να δηλώσει ένα γάντζο, ένα χτύπημα, ένα zastruga.Υπάρχει επίσης μια παροιμιώδης έκφραση: "Δεν υπάρχει εμπόδιο, κανένα εμπόδιο, όλα είναι ομαλά"... Επιπλέον, η αρχαία διάκριση μεταξύ των λέξεων εκφοβισμού (ένα θραύσμα σε ένα δέντρο) και ένα εμπόδιο (sastruga, splash κατά την επεξεργασία ενός πίνακα) σας επιτρέπει να εισχωρήσετε στην αρχική έννοια του ρητού. Δεν πρόκειται για προεξέχοντες κόμβους και θραύσματα, αλλά για τα άγκιστρα που απομένουν μετά την επεξεργασία και για τους κόμβους στο ταμπλό, που είναι πάντα πολύ δύσκολο να ευθυγραμμιστούν. Χωρίς κόμπο, χωρίς εμπόδιο - αυτό σημαίνει ότι όλα είναι καθαρά επεξεργασμένα και το υλικό πρώτης κατηγορίας (χωρίς κόμπους) φέρνει μια λάμψη στον καθρέφτη. Ως εκ τούτου, η εικονιστική χρήση του ρητού δεν είναι μια απλή σύγκριση, όχι η ποιότητα του υλικού, αλλά καλή δουλειά, λαμπρή απόδοση ορισμένων επιχειρήσεων ή εργασιών. Έτσι πρέπει να γίνει κατανοητή η έκφραση χωρίς εμπόδιο, χωρίς εμπόδιο. Και αυτό είναι ένα άλλο παράδειγμα των ζωντανών εικόνων παροιμιών και ρημάτων, βαθιάς σοφίας και ακρίβειας του νοήματος που περιέχεται σε αυτές.

Λ. Σκόρτσοφ

Όλες οι συνταγές

© Mcooker: καλύτερες συνταγές.

χάρτης του ιστότοπου

Σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε:

Επιλογή και λειτουργία αρτοποιών